– Mùa xuân là mùa đẹp nhất trong năm, đầy vẻ đẹp, thơ ca, lý tưởng và hy vọng. Mọi người luôn yêu thích mùa xuân, khen ngợi mùa xuân và luôn muốn tìm thấy nó sớm hơn. Nhưng mùa xuân ở đâu? Kể từ thời cổ đại, các nhà thơ đã có những cách cảm nhận và giải thích khác nhau về nơi ẩn giấu của mùa xuân.
Tìm mùa xuân thông qua vẻ đẹp tự nhiên
Chu hy (朱熹 朱熹), nhà lyist nổi tiếng ở phía nam của triều đại Tống, mặc dù cả ngày chôn trong sách nhưng không thể cưỡng lại sự cám dỗ của mùa xuân. Anh ấy đã từng nói:
Sách của vị trí đầu tiên ha nhat lieu
Thực sự thích phao từ chối mùa xuân.
書冊埋頭何日了, 不如拋卻去尋春
Bản dịch:
Sách sách Chôn đầu mãi mãi,
Chỉ cần bảo vệ để tìm mùa xuân!
Sau khi thực sự bước ra ngoài và cảm thấy mùa xuân, anh đã sáng tác bài thơ nổi tiếng:
Giành được bộ tứ NHAT của bốn Thuy Tân,
Hình ảnh vô hạn tạm thời.
Thái độ nhàn nhã của phòng phương Đông,
Van Tu Thien Hong Tướng Thi Xuan.
勝日尋芳泗水濱
無邊光景一時新。
等閒識得東風面
萬紫千紅總是春
Bản dịch:
Bộ tứ tuyệt đẹp bị rơi chân,
Bốn mặt của khung cảnh.
Làn gió mùa xuân vô tình hôn mặt,
Hàng ngàn màu hồng.
Trong bài thơ này, Chu hy mô tả phong cảnh mới của mùa xuân. Vào một ngày đẹp trời, anh ta nhàn nhã bước vào bờ sông bốn và đột nhiên nhận ra sự thay đổi của cảnh tượng. Mọi thứ trở nên rực rỡ và đầy sức sống. Cụ thể, anh phát hiện ra rằng đó là cơn gió mùa đông – làn gió mang lại sự ấm áp – tín hiệu của mùa xuân. Khi gió mùa đông thổi, tất cả mọi thứ đều thức và tất cả hoa nở.
Tìm mùa xuân trong tuyết trắng
Mao Bang (毛滂 毛滂 毛滂), một nhà thơ trong giai đoạn bài hát phía bắc, không ngừng nghỉ hơn. Anh ta không đợi cho đến khi mùa xuân đến nhưng bắt đầu tìm kiếm mùa xuân ngay khi tuyết được bao phủ bởi mặt đất. Trong bài báo từ Bàn đạp (踏莎行), anh ấy đã viết: “Trừng phạt Tuyet Tam Xuan, nơi cư trú đang cháy, mùa xuân mùa xuân Lac Mai Khai Hau” (撥雪尋春 ,, 暗香院落梅開後). Bản dịch:
Snowmind đang tìm kiếm mùa xuân, chiếu sáng đèn ban ngày,
Trong khu vườn nở rộ hoa mơ nở hoa.
Mao Bang sử dụng hình ảnh rất cụ thể và sống động. Khi Xuan không đến, anh ta cố gắng “dải” để tìm mùa xuân. Mặc dù anh ta không được tìm thấy vào ban ngày, anh ta kiên nhẫn thắp sáng đèn và tìm thấy mùa xuân trong bóng tối. Trong vườn mờ nhạt, mùi hương của hoa mơ vừa chớm nở, báo hiệu sự xuất hiện của mùa xuân. Đó là hình ảnh của “đốt cháy ánh sáng mùa xuân” cho thấy ham muốn và mong muốn của mùa xuân.
/> |
Tìm mùa xuân trong cuộc sống hàng ngày
Diep Tiep (葉燮 葉燮), nhà thơ trong triều đại Thanh, có một cái nhìn khác. Anh ta không tìm kiếm mùa xuân trong những bông hoa, những ngọn núi, nhưng tìm kiếm mùa xuân trong đời sống xã hội, trong sự nhộn nhịp của mọi người. Trong bài thơ Nghinhinh Xuan (迎春), anh ấy đã viết:
Tu luyện thực sự ở phía đông của quá khứ,
Mùa xuân ở Thien Mon Van Ho Tr đến.
不須迎向東郊去
春在千門萬戶中
Bản dịch:
Không cần phải bận rộn để chào đón mùa xuân
Xuan đúng trong hàng ngàn cửa.
Nếu các nhà thơ khác tìm thấy mùa xuân trên nhánh mơ, dưới tuyết, hoặc ở giữa những ngọn núi, Diep Tiep đã tìm thấy mùa xuân ở trung tâm của mọi người. Anh ta không tìm kiếm ở ngoại ô hoặc phong cảnh tự nhiên, nhưng nhận ra rằng Xuan có mặt trong nhà của mọi người. Hình ảnh của “hàng ngàn ngàn cửa” gợi lên bầu không khí nhộn nhịp của ngày xuân, nơi các thành viên gia đình tụ tập và cười hạnh phúc.
Hình ảnh của mùa xuân của Diep Tiep không chỉ là một bông hoa mà còn là một tình yêu của con người, một cuộc sống hạnh phúc. Đây cũng là một thông điệp của thời đại: Mùa xuân không chỉ trong tự nhiên mà còn trong mỗi gia đình, mọi ngôi nhà đều đầy tiếng cười.
Mùa xuân trong cửa thiền
Đối với Bhikkhu-Stilts-Ni, mùa xuân thậm chí còn khốc liệt hơn Mao Bang, và vượt qua Diep Tiep.
Đi mùa xuân và mùa xuân,
Mang hài kịch để phá hủy đỉnh của xe.
QUY LAI TIEU SEALS Hoa Apricot,
Mùa xuân ở thập phân đầu tiên.
盡日尋春不見春
芒鞋踏破嶺頭雲。
歸來笑拈梅花嗅
春在枝頭已十分
Bản dịch:
Trong phiên mùa xuân, tôi không thể nhìn thấy nó,
Dép giun đ vai trong đám mây.
Trở lại chi nhánh Apricot cười, ngửi,
Xuan đầy cành.
Hành trình tìm thấy mùa xuân của nữ tu này rất khó khăn. Cô đi bộ tất cả những ngọn núi đến núi và chà đạp trên dép cỏ, nhưng vẫn không thể tìm thấy Xuan. Tuy nhiên, khi cô trở lại và ngửi ngẫu nhiên hương thơm của một nhánh mơ, cô nhận ra rằng Xuan đã nở trên cành cây.
Theo các tài liệu được tìm thấy, bài thơ này được cho là thành phần của các nữ tu bất tận (無盡尼 無盡尼) ở cuối triều đại Tang. Sau một hành trình dài để tìm thấy đạo đức ở khắp mọi nơi, cuối cùng cô cũng đã giác ngộ. Hành trình này giống như tìm kiếm mùa xuân. Từ sáng sớm đến tối, chúng tôi mải mê tìm ra hình Xuan, nhưng không nơi nào. Mặc dù đôi chân đã nghiền nát những đám mây trên các đỉnh, chúng ta vẫn không thể nắm bắt được mùa xuân.
Trong trầm cảm, nữ tu về nhà. Khi cô bước vào sân, cô đột nhiên thấy quả mơ nở sớm, hương thơm lan rộng khắp nơi. Vào lúc đó, cô nhận ra rằng, hóa ra mùa xuân đã ở ngay đây, trên nhánh Mai mảnh mai, thỉnh thoảng.
Bài thơ ẩn những bài học sâu sắc về hành trình tìm sự thật và giác ngộ. Nhiều người trong chúng ta luôn tìm kiếm sự thật, ý nghĩa của cuộc sống và trí thông minh từ thế giới bên ngoài. Nhưng giống như mùa xuân, sự thật thực sự tồn tại trong chúng ta. Chúng ta đang mải mê với một người hướng ngoại mà không nhận ra sự thật luôn luôn có mặt trong nội tâm của chúng ta.
Hành trình tìm kiếm tôn giáo giống như cuộc sống. Chúng ta tìm kiếm hạnh phúc, hòa bình từ bên ngoài, mà không nhận ra rằng những điều đó đã tồn tại trong tâm trí chúng ta. Phật pháp nhấn mạnh tầm quan trọng của “chống chủ nghĩa” (quay lại với chính mình) để khám phá trí tuệ và kho báu bên trong.
Co Duc đã từng dạy rằng: “Phật trong con trai Mac Vien Pray/ Son Son đạt được ở tâm trí đầu tiên” (佛在靈山莫遠求/). Có nghĩa là: Phật trong con trai Linh, đừng nhìn đi/ con trai Linh trong tâm trí của chúng ta. Đừng tìm Phật, tìm kiếm tôn giáo ở những ngọn núi xa xôi, nhưng trở về bên trong của bạn, bởi vì con trai Linh (nơi Phật cư trú) thực sự là tâm trí của chúng ta. Nếu đạo đức này được giác ngộ, mỗi khoảnh khắc trong cuộc sống hàng ngày – cho dù bạn ăn gạo, ngủ hay đi bộ – có thể là lúc chúng ta sống đầy đủ với tôn giáo. Như Zen Master đã dạy, tôn giáo ở khắp mọi nơi, không chỉ tồn tại trong các nghi lễ trang trọng hay những nơi linh thiêng.
Như Chu Hy đã nói, khi “nhận ra khuôn mặt của gió mùa đông, những bông hoa đang nở rộ, ở khắp mọi nơi là mùa xuân”. Một khi chúng ta hiểu rằng “gió đông” là nguồn sống, tất cả các màu sắc, tất cả các âm thanh trong cuộc sống này là biểu hiện của sự thật. Hoa đỏ, hoa màu vàng, màu sắc rực rỡ ở khắp mọi nơi là hình ảnh của mùa xuân – của đạo đức đã được giác ngộ.
Layman to Dong Pha cũng mang theo tinh thần tương tự: “Khe Thanh Market the Square (, ,). Tất cả các âm thanh của thiên nhiên – âm thanh của những dòng suối, âm thanh của những con chim hát, âm thanh của những chiếc lá xào xạc – là tiếng Pháp của các vị Phật. Tất cả các cảnh trên thế giới – từ núi, thực vật, bầu trời – là hiện thân của cơ thể thuần khiết.
Nhiều người trong chúng ta giống như một nữ tu trong bài thơ. Chúng ta lao vào hành trình tìm kiếm hạnh phúc, hòa bình và sự thật. Chúng ta đi khắp nơi, vượt qua tất cả các ngọn núi, biển, đôi khi thậm chí trao đổi sức khỏe và tuổi trẻ, chỉ để tìm một điều xa xôi. Nhưng nếu chúng ta trở lại, chúng ta sẽ nhận ra rằng hạnh phúc không còn xa. Nó đã có mặt trong tâm hồn của chúng ta, trong những điều đơn giản nhất của cuộc sống.
Nếu chúng ta không nhận ra điều này, nó giống như “Một chai một cái bát cũ, hàng ngàn con sông và núi đi qua cánh đồng” mà không đạt được bất cứ điều gì.
Sự thật không còn xa nữa. Tôn giáo có mặt trong mọi khoảnh khắc của cuộc sống, hiện diện trong âm thanh của những con chim hát, trong hoa mơ, theo bước chân và thậm chí trong những thứ đơn giản nhất như ăn gạo, nước uống, đi bộ.
Nếu bạn có thể cảm thấy điều này, “mùa xuân” là ngay trước mắt bạn, không xa. Vẻ đẹp và sự bình yên của cuộc sống luôn tồn tại, chỉ cần dừng lại, trở lại và nhận ra chúng.
Bài thơ “Khai sáng” bởi các nữ tu bất tận chứa đựng triết lý sâu sắc về hành trình tìm sự thật. Mọi người thường nhìn ra ngoài, mong muốn thế giới bên ngoài mang lại hòa bình và hạnh phúc. Nhưng bài thơ nhắc nhở rằng, nếu chúng ta biết cách trở lại tâm trí, chúng ta sẽ tìm thấy mùa xuân ngay trong chính mình. Bài học này nhấn mạnh rằng mỗi người sở hữu một nguồn tài nguyên vô tận – đó là trí thông minh và lực lượng nội bộ của linh hồn. Quay trở lại để khám phá kho báu của riêng bạn, thay vì đuổi theo những ảo tưởng xa xôi. Tôn giáo không ra ngoài, nhưng luôn luôn có mặt trong chúng ta. Hành trình khai sáng không phải là “đi” mà là “trở lại”. Sau khi khai sáng với sự thật, từ âm thanh của những dòng suối, núi, hoa mơ, hoặc thậm chí là một bước trên con đường nhỏ – tất cả đều là những biểu hiện của đạo đức.
Thưởng thức Huong Mai. Cảm nhận mùa xuân. Bởi vì mùa xuân luôn ở đó – trong chính chúng ta: “Đừng nói rằng mùa xuân đã rơi ra/ đêm qua trước một nhánh Apricot” (Người đàn ông Giac Zen Master).
Ý kiến bạn đọc (0)